看看十库kksk.org

屈骚学译

  • 1
  • 下一页
  • 末页
  • 页码:
  • 作者:教导员y 时间:2014-01-23 14:29
    学习中国文化,必须学习中国历史。学习中国历史,不能不读《史记》。
    《史记》上有两个人,与今湖北省监利县有联系。
    第一人,是出生于该县伍家场的伍子胥。生日不详,卒于公元前484年,为楚平王太傅伍奢次子。伍奢人品正派,生性耿直,为人忠执,后遭奸臣无忌谗害。伍子胥继承其父正直人品,疾恶如仇,楚平王残杀其父兄前,遣使者捉其时,其贯弓执矢,吓退使者,投奔在宋的楚太子建;不料,宋有华氏之乱,于是携太子建逃往郑国。后来郑因与晋交恶,诛杀了太子建,伍子胥只好逃到吴国。后来,楚平王因吴楚边民争桑,举兵伐吴,引起吴楚相伐。此时,伍子胥曾建议吴王僚破楚,被想夺位的吴太子光谗阻,只好带着楚太子建之子胜,“耕于野”,后吴王阖庐立,才归报楚平王亲谗、信谗之罪。《史记》载入“卷六十六”,题为“伍子胥列传”。
    第二人,是首创骚体的我国历史上的第一个爱国诗人屈原。监利民间,两千多年来,一直流传,屈原被怀王疏远后,曾到地处古云梦西岸的监利容城渔村三闾闲居。由于这一村落有史以来,就命名为“三闾”,是屈原的官职名。还由于屈原在《惜往日》诗作中,称赞伍子胥的雄才伟略,指出“吴信谗而勿味兮,子胥死而后忧。”又在《悲回风》中把伍子胥奉为自己学习的楷模,指出“浮江淮而入海兮,从子胥而自适”。因此,这一传说,不会是无稽之谈。《史记》载入“卷八十四”,题为“屈原贾生列传”。
    正因为如此,作为湖北监利一草民,欲把本地民间传说而积淀对屈原的崇敬之情,告白于天下,故学译了屈原现存的骚体诗,并以之作为引玉之砖,抛给愿与草民为群的网友。
    “群友”如斯成也,欢迎光临。
    屈原,名平,字原;又自云名正则,字灵均;约于公元前340年(楚宣王末年)在湖北秭归出生,于公元前278年(楚顷襄王在位的第二十一年)在湖南汩罗投江报国,基本上与孟子处于同一时代。
    屈原,是我国文学史上第一个出现的伟大诗人,鼎鼎大名为古今中外称道。郭沫若的《屈原研究》,何其芳的《屈原和他的作品》,对其有比较全面的论述。
    孟子说:“颂其诗,读其书,不知其人,可乎?是以论其世也”。
    司马迁在《史记.卷八十四 屈原贾生列传第二十四》末尾评价:余读《离骚》、《天问》、《招魂》、《哀郢》,悲其志。
    在司马迁后两千多年的今天,再读屈原华章,又有何感慨?请网友发表高见。
    一,屈原首先是个有清醒的政治头脑,并能“死守善道”的人,然后才是一个诗人。
    在屈原的时代,列国之中,秦楚最强:秦据关中之固,一出关门,即有居高临下之势;楚疆域辽阔,物产富足;两国都有统一中国的可能。究竟谁统一中国?问题的关键,在于政治的好坏。秦自商鞅变法之后,废除了贵族领主在经济上、政治上的特权,缓和了国内矛盾,物产日增,国势日强。而楚自吴起变法失败后
    作者:教导员y 时间:2014-01-23 14:32
    政权操于旧贵族之手,剥削残酷,朝政纷乱,加甚了国内矛盾。屈原看到了这种情形,认为变法图强,是楚国的急务。
    二,屈原的作品,是紧密结合他的身世、具有强烈的艺术感染力、既有继承又有创新的作品。
    这一点在《离骚》和《九章》里,是显而易见的。
    如《离骚》中末节这样写:
    乱曰:已矣哉!国无人莫我知兮,又何怀乎故都?既莫足与美政兮,吾将从彭咸之所居。
    把上段译成白话即为:
    乱辞:
    算了吧,算了吧!
    国中没有贤人。
    都不了解我心,
    我又为何对故国怀念深深?
    既然不能与楚王共行美善之政,
    彭咸所居,我将相从,效其亮节高风!(彭咸是投水自杀、舍身取义的先贤)
    三,屈原作品在我国诗坛的历史地位。
    《诗经》,是我国第一部诗歌总集,最早称为诗,后被儒家奉为经典之一,方称《诗经》。因其书为毛公所传,又称《毛诗》。其创作年代,大体产生于西周初叶至春秋中叶。其后的两、三百年间,诗坛一片沉寂。一直到以屈原作品为代表的“楚辞”出现,诗坛才恢复生机。
    “楚辞”,是具有楚语和楚音特征、富于地方色彩和楚地民歌传统的一种新兴文学样式,又因其中的代表作是屈原的《离骚》,所以,也称为“骚体”。
    西汉末年,刘向将屈原、宋玉等人的作品编辑成书,加进自己仿作的一篇《九叹》,以“楚辞”冠名。
    四,“楚辞”的先河——“二南”、有韵铭文、楚地民歌
    《诗经》有“十三国风”,又有“二南”,即《周南》、《召南》。
    虽然通常是将“二南”并入“国风”,习称“十五国风”,但是“二南”毕竟一种独特的乐歌。“十三国风”,基本上是黄河流域的乐歌;“二南”,基本是楚地的乐歌。除《周南.汉广《召南.江有汜》以汉水、大江名篇可确认为楚歌外,其他许多作品的风格也跟两篇相近,而与“十三国风”有异。
    五,《周南》代表作:
    《关雎》
    第一段: 关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
    译文:雎鸠关关(亦有译成呱呱的)叫得欢,成双成对在河滩,美丽贤良的女子,正是我的好伴侣。
    第二段:参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
    译文:长短不齐水荇菜,左右采摘忙不停。美丽贤良的女子,做梦也在把她思。
    司马迁引刘安之说,云,“‘离骚’者,犹离忧也。”班固《离骚赞序》 曰:“离,犹遭也;骚,忧也,明己遭忧作辞也。”郭沫若等考证“离骚”即“劳商”,本是楚曲之名。由此可见,由于屈原遭罹忧患,幽思长愁,于是,袭用楚曲旧题,创作新词,以发抒自己悲愤交集、抑郁不平之情。

    《离骚》学译
    作者:教导员y 时间:2014-01-23 14:36
    全诗共九十三节,可分为前、后两大部分。
    前部分,自第一节,至三十二节。主要上写对已往经历的追溯和由此产生的愤慨。
    后一部分,自第三十三节,至末节。主要写对未来道路、对政治理想的求索、憧憬与选择。
    接下来,让我们逐节研读。
    原文:
    帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
    注释:
    高阳,是远古帝王颛顼有天下时的称号。苗裔,指后代子孙。兮,古代似现代“啊、噢”的语气助词。朕,古代无论尊卑,“我”的均称。皇考,是对先父的尊称。摄提,即寅年。孟陬,即正月。降,即出生。
    我是古帝高阳子孙,
    我的先父伯良尊名。
    同样干支我即出生。
    正当庚寅那年正月,


    第二节
    原文:
    皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。名余曰正则兮,字余早灵均。
    注释:
    皇:即皇考。览:即观察。揆:即测量。初度:即刚出生时的器宇、容度。肇:即始。锡:即赐。嘉:即美善。正则:即公正有法则,为“平”之意。灵均:即灵善而平均,隐含“原”的含义。
    译文:
    先父察我初生容度,
    赐予美名指明前路。
    字含正则为平之意,
    名义善均原自里途。
    第三节
    原文:
    纷吾既有此内美兮,又重之以修能。扈江蓠与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
    注释:
    纷:众盛貌。内美:固有的内在的美好品质。重:即复义。修:读“秀”。能:读“太”,即容态,外在风格。扈:犹覆,古楚语谓“披”曰“扈”,指披佩在身上。江蓠:古指生在水边的一种香草。辟:即缉续。芷:亦为香草。纫:即贯串联缀。秋兰:即秋季开花的兰草。佩:指佩于身上的饰物。
    译文:
    我有华盛内在美质,
    亦存清秀外表丰姿。
    披佩接续江蓠白芷,
    秋兰联缀成串服饰。
    第四节
    作者:教导员y 时间:2014-01-25 00:24
    原文:
    汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
    注释:
    汨:疾行义,流年似水。若将不及:指勤勉自修,有恐不及。年岁:即年华。不吾与:即不与吾。搴:即拔取,引伸为攀折义。阰:即大土冈。木兰:香木之一,据说去皮后不死。揽:即摘取。洲:水中可居之地。宿莽:指经冬不死的紫苏草。
    译文:
    勤勉修行恐我不及,
    时不我待人生老易。
    清晨攀摘冈上木兰,
    薄暮洲中紫苏采积。
    第五节
    原文:
    日月忽其不淹兮,春与秋其代序。惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
    注释:
    日月:即时光。忽:即迅疾貌。淹:即久意。序:读“谢”,即轮换。惟:即“思”。零落:即衰落。美人:指楚怀王。迟暮:即年老。
    译文:
    日月匆迫从不久留,
    依次更代春去有秋。
    感恋草木飘零陨落,
    美人年暮唯我担忧。
    第六节
    原文:
    不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!
    注释:
    不:犹“何不”。抚:即掌握(时机)。壮:即壮盛之年。弃秽:即抛弃秽恶。度:指治国的法度。骐骥:此以良马喻贤才。驰骋:喻奋发有为。来:犹言“请来”。道:同“导”。夫:语词。先路:前驱之意。
    译文:
    趁此少壮将秽全抛,
    治国法度何不优调?
    挑选贤才奋力有为,
    我为先锋永走前遭!
    第七节
    原文:
    昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙茝?
    注释:
    昔:即往古。三后:指夏禹、商汤、周文王。纯粹:素丝白而不杂曰“纯”;精米净而齐整曰“粹”;此处喻品德至善至美。固:即本。众芳:喻为群贤。在:指荟萃、聚集。杂:交叉并集。申椒:一种果实较大的花椒。菌桂:即肉桂。岂维:即难道唯独。纫:即贯串联缀。蕙:一茎多花之兰。茝:读“芷”,即香草白芷。
    译文:
    古昔三王德行纯粹,
    作者:教导员y 时间:2014-01-26 00:21
    当时原有群芳荟萃。
    交杂饰用菌桂申椒,
    难道白戴香芷美蕙?
    第八节
    原文:
    彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步。
    注释:
    彼:即代词“那”。尧:即即帝喾次子唐尧。舜:即受尧禅即帝位的虞舜。耿介:光明正大。遵:即顺着。道:此谓正道。得路:即得到康庄大道。何:代词“怎样”。桀:即夏朝末帝暴君帝履癸。纣:商朝末王暴群帝辛。猖披:借喻品行不正之貌。唯:即“独”。捷径:邪出的小路。窘步:即寸步难行。
    译文:
    尧舜何其光明正大,
    遵循正道畅通天涯。
    桀纣暴虐狂悖不羁,
    贪走便道寸步难跨。
    第九节
    原文:
    惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩。
    注释:
    惟:语首助词。党人:指结党营私的楚国贵族集团。偷乐:即苟且偷安。幽昧:即幽暗。险隘:即危险狭隘。惮殃:即畏惧灾祸。皇舆:比喻君王所统治的国家。败绩:在此比喻国家覆灭之祸。
    译文:
    结党营私苟安即在,
    一条邪路幽暗险隘。
    我持反对难道有罪?
    只怕国家灭顶祸灾!
    第十节
    原文:
    忽奔走以先后兮,及前王之踵武。荃不察余之中情兮,反信谗而齑(原字“齐”的竖撇与竖中间是“火”字,不是“韭”字,电脑程序中无此字,因而借用并说明)怒。
    注译:
    忽:即迅疾样子。以:连词“而”。及:指从后追赶。前王:指前代的贤君。踵武:即足迹,比喻所行之道,所创之业。荃:一种香草,以喻楚怀王。中情:即衷情。齑:形容怒气如烈火急燃。
    译文:
    匆忙奔走恐后争先,
    追赶足迹贤君在前。
    楚王不察赤胆衷情,
    怒对忠臣听信谗言!
    第十一节
    原文:
    作者:教导员y 时间:2014-01-28 00:16
    余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也,指九天以为正兮,夫唯灵修之故也,
    注译:
    謇謇:亦作蹇蹇,为步履艰难之貌。忍:指忍耐于心而不言。不能舍:即不能舍弃、中止。九天:即苍天。正:同证。灵修:比喻怀王。
    译文:
    本知直谏会遭祸殃,
    强忍痛苦追随先王。
    我请苍天为我作证,
    忠于国君不会彷徨!
    第十二节
    原文:
    初既与余成言兮,后悔遁而有他。余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
    注译:
    成言:即其诺言。悔遁:即因反悔而变了卦。他:即他心、二心。难:即畏惮。离别:指被国君疏远而离去。灵修:见上节注译。数:即屡次。化:变化无常。
    译文:
    当初和我盟约订有,
    反悔变卦心存他由。
    我已不怕和你离别,
    屡感无常楚国王胄!

    第十三节
    原文:
    余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩,畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。
    注释:
    兹:指栽种、移栽。九畹:指田亩之多。畦:此处指成畦地种植。留夷:即现在的芍药。揭车:亦名乞舆,味辛、花白的香草。芳芷:即白芷;以上均以香草比拟贤才,亦表明诗人大力培植贤才。
    译文:
    我已栽种九畹春兰,
    香蕙百亩广植连片。
    留夷揭车成畦茂盛,
    杜衡芳芷既杂且繁。
    第十四节
    原文:
    冀枝叶之峻茂兮,愿竢时乎吾将刈。虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。
    注释:
    冀:即希望。峻茂:即高大茂盛。竢:同俟,即等待。时:指众芳长成之时。刈:即收割、收获,喻任用贤才。萎绝:即草木枯萎零落。伤:即妨碍。芜秽:本指草木荒芜杂乱,此处指贤才腐朽变节。
    译文:
    希望长得高大繁茂,
    待其到时收获皆好。
  • 1
  • 下一页
  • 末页
  • 页码:
  • 文章信息
    • 作者:教导员y6
    • 来自:天涯-天涯杂谈 前往来源
    • 【活跃764天 / 跨度1761天】
    • 开贴:2014-01-23 14:29
    • 更新:2018-11-19 17:07
    • 阅读:9849 回复:1062 楼主:1695
    • 字数:约262千字
    • 图片:0
    • TXT打包下载
    • 宽窄切换:【
    • 背景颜色:【
    • 文字大小: