看看十库kksk.org

80后永恒的记忆——擎天柱大哥!看完此贴你都不好意思说你看过变形金刚

  • 1
  • 下一页
  • 末页
  • 页码:
  • 作者:BIGchai 时间:2012-10-25 00:03
    谨以此文,纪念那个红色身躯,手指前方高喊着“汽车人变形出发! ”的大个子







    写在前面的话

    本文内容仅限于在中国播放过的变形金刚(TF)美版Generation 1(G1)第一至三季95集、超能勇士、猛兽侠和连接一二季的大电影,写这篇文章是为了对80后童年经典的回忆,至于TF的漫画动画多个平行宇宙背景以及日版与美版之后的延续与差异不在其内,请不要深究,资深TF粉请一笑了之。
    另:有注释在每一章结尾。
    作者:BIGchai 时间:2012-10-25 00:04
    第一章 缘起

    1983年,日本TAKARA玩具公司推出了可变形机器人玩具,但设定上依然像其他机器人动画一样有人操纵,他们叫做DIAKRON和MICROMAN。这两种玩具在美国市场获得了空前的好评,销量也十分惊人。这,就是变形金刚的前身。
    1984年,美国孩之宝公司得到TAKARA公司授权研发美版玩具,孩之宝与MARVEL合作开发了与之相关的漫画,此时一个划时代的创意诞生了,机器人本身被赋予了生命,他们被称为Transformers!
    为了多渠道推广玩具,孩之宝还制作了三集动画片,名字叫做:More Than Meets The Eye?,没错就是OP的歌词第一句,(国内翻译成第一天、第二天和第三天)讲述了汽车人和霸天虎来到地球的故事,动画一经播出大受欢迎!孩之宝受到鼓舞,于是继续制作动画,变形金刚传奇的故事就此展开并延续至今。(注1)






    作者:BIGchai 时间:2012-10-25 00:05
    时间到了1987年,孩之宝公司为了开拓玩具市场的商业目的,将变形金刚一至三季共95集动画以白送的方式引入了中国,由上海音像资料馆牵头,上海译制片厂、上海人民艺术剧院和上海话剧艺术中心的一批优秀配音们使擎天柱,威震天,红蜘蛛,声波这些如雷贯耳的名字第一次出现在了中国的孩子面前。
    为擎天柱配音的雷长喜嗓音正气凛然,既有沧桑感,但又不乏威严,给威震天配音的杨文元让这个自负的反派领袖充满霸气、狂野和自负,给红蜘蛛配音的李丹青则用华丽声音赋予这个“野心家”一丝阴险的邪气。(注2)


    网络上大都夸赞上译为金刚们的经典命名,但据上译翻译邹灵在采访回忆中说:“《变形金刚》是玩具商为推销产品送播的动画,在给中方翻译人员剧本时就已经指定了几大主角的人名翻译,比如擎天柱、威震天。”因此擎天柱之名是孩之宝公司所作,并非上译命名,至于原创人就不得而知了。




    作者:BIGchai 时间:2012-10-25 00:06
    擎天柱大哥领导汽车人抗击霸天虎的故事紧张曲折、扣人心弦,让当时无数孩子为之疯狂,很多孩子放学回家后的第一件事就是丢下书包冲向电视机。如今,他的形象也成为了长大的我们难忘的记忆 。

    汽车人变形出发!




    谈谈擎天柱名字

    擎天柱的英文名字是Optimus Prime,“optimus”词源来自拉丁语,意为“最好的,第一的,地位最尊贵的”,罗马帝国历史上两位颇有作为的皇帝图拉真与哈德良,曾有幸获得“optimus”这个称号,以彰显其赫赫战功与不凡的政绩(哈德良后来坚决推辞这个封号,认为自己所作所为并不完美)。英语当中有两个和“optimus”相似的单词,分别是“optimal”(最好的,最优秀的)和“optimum”(最佳条件,最适合的环境),因此“optimus”的含义不言而喻;而“prime”一般都用来指代最高领导,如“prime minister”(首相)。两者合一,不难发现“Optimus Prime”的含义是“最佳领导人”、“最优秀的长官”或者“最有才华的一把手”,在词藻上再下点功夫,可以进一步翻译为“中流砥柱”。中国人的习惯,常常称受命于危难之间,而后大有作为的英雄们为“擎天白玉柱,架海紫金梁”,领袖的名字翻译为“擎天柱”,既满足了意义上的准确无误,又切合了剧情的氛围,在语境上更是气势逼人!
    柯柏文是擎天柱的港译,翻译源自于“Optimus Prime”的缩写“Op·Prime。简单的说,在广东话中,柯柏文三个字的发音是:o,paak,man。O就是Optimus,paak和man就是Prime。
    作者:BIGchai 时间:2012-10-25 00:07
    注1:

    变形金刚动画有美国和日本各自制作部分






    G1世界观的动画正确观看顺序如下:

    美版
    G1 1-65集-----------大都市发动篇--------86大电影--------G1 66-95集---------美版超能勇士前传《金盘失窃》-------美版超能勇士(BW)-----美版猛兽侠(BM)

    说明:大都市发动篇为日版剧场版但交代了猛大帅和铁甲龙的由来,跟美版大电影可以衔接。
    第四季乃是配合日版头领战士补全的,而且从故事的接续性上来说,和后期拍摄的美版BW和BM毫无关联,不能放到美版G1剧情之中,BW和BM的详细介绍见注4。.

    日版
    G1 1-65集-----大都市发动篇-----86大电影------G1 66-98集----头领战士-----隐者战士----胜利之斗争

    提供G1美版中字三语的修复数字高清合集电驴下载,包括98集和大电影,本人亲测绝对可下完就是慢点
    http://simplecd.me/entry/wFoddIlJ/
    点击此处可看TF所有动画介绍
    http://www.78dm.net/01donghua/donghualishi.htm
    作者:BIGchai 时间:2012-10-25 00:12
    上译配音介绍:

    这部动画片的配音演员和工作人员一共有二十多个,几乎把上海滩最出色的人都网罗在内。不过由于《变形金刚》里的人物特别多,而且原版的声音又比较接近,所以经常大家配着配着,到最后突然发现配错了,张冠李戴的事情时有发生,这也是比较有意思的事情。但是大家的工作态度特别认真严谨,即使观众很难听出来的小错误也要及时纠正:“慢工出细活,这部动画片真的是‘磨’出来的,每段戏都要经过三四遍才能完成。《变形金刚》一集是二十多分钟,一般我们一天只能配两集。全部近百集,我们配了好几个月。”很多作品都是需要经过沉淀的。《变形金刚》刚刚播出的时候,虽然很受孩子们的欢迎,但是没有人去关注幕后这些配音演员们。倒是很多年以后,一些二十多岁的年轻人听说李丹青就是当年红蜘蛛的配音演员时,就会特别激动,“他们说是我的忠实粉丝。 每当这个时候,我也会很激动。”
    ——————节选自对红蜘蛛配音李丹青老师的采访

    战车(已故)——译制导演 配:斯派克普拉





    变形金刚配音的真正老大。他的敬业精神使我们能够看到不逊于英文版的配音。
    另外他在安排演员上,每个人都能完美地体现出所扮演人物的性格特点。尤其是指导配音机器昆虫等风味独特的配音时,更是比原版胜出一筹。还有变形金刚说话时那种特有的回声效果、声波的歌唱式说话,都编导得完美无缺。战车老师导演的变形金刚,可以说是一个划时代的伟大杰作

    另:他在《黑猫警长》中配音食猴鹰,好多80年代的故事磁带(如哪吒兄弟等)也是他导演制作的,但老师已经离我们远去了----------

    雷长喜(已故)——擎天柱,补天士




    当《变形金刚》真人电影上映之际,有多少怀旧迷友都期盼着雷老师能再度出山,能续写擎天柱的传奇,怎奈雷老师英年早逝,万世皆空,留在我们心中的只有永恒的怀念与淡淡的感伤。

    雷长喜的声音 很有沧桑感,但是却非常的威严,极具领袖气质。因此他适合为一些年纪较大的有威信的人物配音。除了擎天柱,老师的另一经典角色就是太空堡垒中的格列佛舰长。

    雷长喜老师在饰演完封神榜中的申公豹不久就因病去世,但擎天柱大哥的声音却将永远留在大家的心中






    杨文元(已故)——威震天,大力金刚





    杨老师是上译演员中命运最为坎坷的一个。他早年长期为东欧的译制片配音,在五十年代后期他曾在英国片《罪恶之家》和苏联片《最后一步》中配过独当一面的男主角,不幸却于反、右时被错划成右、派。
    年少气盛的他给某国驻沪领事馆写了一封信辩解,立刻被定为叛国投敌的现行反革命分子遭到逮捕,女朋友也因此吹了。他被遣送青海服刑,一去就是二十二年!
    直到1980年,已经年过五旬,杨老师才回沪结婚生子,不久他就为TF中的威震天和大力金刚配音。但是他晚年仍然不幸福,由于妻子不上班,家庭经济比较紧张,他身体又不好,操劳过度不久就去世了。

    杨老师声音厚重有余,略显生硬,有些傲慢、威严,不容人接近的居高临下,不苟言笑。虽然他配音的威震天更有名气,但我认为大力金刚的气质跟他的硬脾气才最像。

    李丹青——红蜘蛛、滑车、淤泥、弹簧





    李丹青的声音恐怕只能用两个字来形容:华丽!理由:尖酸的声色中略带一丝沙哑(磁性),给人的感觉就仿佛带着讥讽的表情用眼角瞟了你一眼,他最适合配音的角色就是那些略带邪气的大少爷之类的人物。他把红蜘蛛繁荣诡计多端、也把《太空堡垒》里凯龙的残暴狠毒、肖恩的花花公子的性格刻画的入木三分。

    接受访谈时他说:
    “红蜘蛛是反二号,虽然外形庞大,但是动作很漂亮,一身红,很抢眼。原版的配音都是比较低沉、粗犷的,因为主角是一些笨重的机器,而且欧美人本身的声线就比较粗,有点类似于中国人说的男中音,配出来感觉就是野心勃勃,但是脑子还不太好使。当时威震天的配音特点也是采用了这种低沉的声音。
    不过我还是决定给红蜘蛛做了与原版不同的处理方式,用高挑的声音给他配,我觉得这样能与他的一身红一样,更为显眼也更有特色。”

    听听他的近期配音视频~依然华丽啊
    http://www.tudou.com/programs/view/D_dmOMl9ZLc/?resourceId=0_06_02_99


  • 1
  • 下一页
  • 末页
  • 页码:
  • 文章信息
    • 作者:BIGchai
    • 来自:天涯-娱乐八卦 前往来源
    • 【活跃13天 / 跨度855天】
    • 开贴:2012-10-25 00:03
    • 更新:2015-02-27 18:30
    • 阅读:23112 回复:299 楼主:201
    • 字数:约51千字
    • 图片:291
    • TXT打包下载
    • 宽窄切换:【
    • 背景颜色:【
    • 文字大小:

    相似帖子

    标题 作者 更新时间 回复/楼主 活跃/跨度
    八卦看到隔壁同学发日本小吃——手痒想发一下在米国吃的各种 厄会是坑吗205图 初次注册用马甲 2014-07-20 13:43 315/176 16/43
    八卦[818八卦节]笑岔了!终于!昨晚非诚勿扰说了南韩人老问中国人有没吃过苹果!37图 天天看星 2014-07-19 02:39 1460/110 17/641
    煮酒答复舰船过客问 怎么其名 2019-05-31 10:24 171/161 24/36